Пожалуйста, укажите данные
для связи с Вами.




 
 
 

«Международное SEO» или продвижение сайта за рубежом.

Если большая доля пользователей Вашего сайта из другой страны, а то и нескольких, значит, настало время задуматься о международном SEO (или иначе, о продвижении сайта за рубежом).
Это предполагает, что Ваша цель – релевантность содержания сайта для пользователей стран целевой зоны (зон) и языка (языков).
Вот несколько практических советов, которые могут помочь владельцам сайтов и специалистам по рекламе представить контент своего сайта для ведения бизнеса в другой стране/на другом языке.

Локализуем контент.

Необходимо убедиться, что информация, представленная на сайте, подходит Вашей целевой аудитории. Здесь необходимо учитывать такие нюансы, как местный язык, валюту и часовой пояс вместе с контактной информацией, как адреса и номера телефонов.
Таким образом, Вы даёте понять как пользователям, так и поисковым системам, что они находятся в нужном месте.
Также следует подумать о культуре целевого потребителя, когда речь идёт об оформлении сайта. Представители различных культур имеют совершенно разные взгляды на одни и те же цвета, изображения, символы и т. д.

Говорим на их языке.

Причём буквально. Удостоверьтесь, что весь контент и навигация сайта (меню, ссылки) на языке целевого пользователя.
Нежелательно использовать автоматический машинный перевод без редакции, как, например, Google переводчиком. Иначе Ваш сайт будет разговаривать с пользователем на языке, подобном речи мигрантов, что вряд ли вызовет к нему доверие.
Покажите поисковым системам, на каком языке доступен Ваш контент, с помощью мета-тегов:
В данном примере мы видим мета-тег hreflang , сообщающий, что язык сайта – американский вариант английского.

Seo-локализация структуры сайта.

Есть много способов, определяющих язык контента так, чтобы пользователи и поисковые системы смогли найти всё необходимое в одном месте. Можно использовать поддомен или разные домены, как в примере выше (разные домены одного сайта – для США и Франции). Главная задача — организовать иерархию сайта/сайтов так, чтобы она определялась интуитивно и легко.

Другие методы международной локализации в SEO

Другие способы сообщить поисковым системам, что ваш сайт относится к конкретной стране:
• Хостинг для вашего сайта на локальном IP;
• Связывание с локальным контентом (ссылки на местные сайты);
• Ссылки с ресурсов целевого региона на Ваш сайт;
• Подключение локальных поисковых систем (например, Яндекс в России, Baidu в Китае).
Здесь мы перечислили только основные аспекты настройки сайта для его продвижения в зарубежных поисковых системах.
Надеемся, данная статья сможет принести пользу Вам или Вашим специалистам, работающим над локализацией сайтов.

ˆ Back To Top
 
 
 

Мы не только переводим, но и создаем сайт на другом языке для Вашего выхода на международный рынок.

*
Поля, обязательные для заполнения
Пожалуйста, укажите данные
для связи с Вами.




Расчет Вашей задачи может
занять некоторое время.








Стоимость является ориентировочной





Ваш запрос в работе, в ближайшее время с Вами свяжется наш специалист.







 
 
 
 

Перевод в одно касание?

Сайт на другом языке – это самостоятельный ресурс, которому необходима локализация. Это не только перевод контента с учетом его концептуального наполнения (транскреация), но и создание копии сайта, в которую будет добавлен переведенный материал с учетом элементов графики и анимации. Именно поэтому подобные работы требуют участия не только переводчиков, но и IT-специалистов. Компания ЭГО Транслейтинг предоставляет полный комплекс услуг, учитывающий все особенности каждого этапа данного процесса.

Все что вам нужно – одно касание.

  • Localization of any resource (be it a website, a video, etc.) – is not a simple translation or transcreation of the content, but also a creation of a new technical product in the target language.
    For instance, if you require a website in a different language, you need to create a copy of your website with all the contents translated, animation and graphic elements included.

  • This kind of work requires contribution from translation experts, as well as IT specialists.
    EGO Translating Company offers a full range of services. Our experienced team boasts experts not only in the field of linguistics but also in fields of IT.
    Basically, you provide us with a link to your website – and we do all the technical works and translation of all types of content.

  • Localization of any resource (be it a website, a video, etc.) – is not a simple translation or transcreation of the content, but also a creation of a new technical product in the target language.
    For instance, if you require a website in a different language, you need to create a copy of your website with all the contents translated, animation and graphic elements included.

  • This kind of work requires contribution from translation experts, as well as IT specialists.
    EGO Translating Company offers a full range of services. Our experienced team boasts experts not only in the field of linguistics but also in fields of IT.
    Basically, you provide us with a link to your website – and we do all the technical works and translation of all types of content.

 

 
 
 
 

Предложения

s
ПЕРЕВОД
Подробнее…

Small

При заказе данного предложения мы переводим контент Вашего сайта (тексты, вложения, медиафайлы).
m
ПЕРЕВОД
+
ЛОКАЛИЗАЦИЯ
Подробнее…

Medium

Мы не только перевёдем контент Вашего сайта, но и выполним технические работы по его обработке и размещению на сайте.
l
ПЕРЕВОД
+
ЛОКАЛИЗАЦИЯ
+
ОПТИМИЗАЦИЯ
Подробнее…

Large

Мы переведем контент, выполним технические работы по его обработке или выгрузке на сайт, оптимизируем его текст и код для продвижения в зарубежных поисковых системах.
   
 
 
 

Наши преимущества

 
       
 
 
 

Процесс локализации вашего сайта:

1.
получаем адрес вашего сайта
2.
анализируем его
3.
переводим
4.
тестируем и верстаем
5.
Вы получаете мультиязычный сайт
 
 
   
 
 
 

Вопрос-ответ

Вопрос: Какие материалы нужны для локализации сайтов?
Вопрос: Какие технические работы вы выполняете для локализации сайтов?
Вопрос: Какие способы перевода сайтов вы используете?
Вопрос: Как вы гарантируете качество перевода?
Вопрос: С какими CMS (системами управления контентом) вы работаете?
Вопрос: Самый быстрый и наименее затратный способ перевести сайт?
Вопрос: Нужно ли переводить весь контент на сайте?
Вопрос: Что вы делаете по оптимизации сайта для зарубежных поисковиков?
 
 more…